![]() ![]() Recommended for anyone wanting to glimpse into the hidden soul of those dark cathedrals and cold mountains of Andalucia. But this prose if far more accessible than his often obscure poems. which is the strength of both of FGL's poetry and prose. It has a very strong appeal and conjures up fantastical imagery. The Spain that FGL was writing of was on the way to becoming a national and patriotic myth, helped in no small part by FGL himself. The truth is that these essays convey a great understanding of Andalusian culture, it's dark obsession with death, poverty and matriarchal wailing in the middle of the night etc. Which helps, as the translations convey the meaning but none of the 'essence'. ![]() In Poem of the Deep Song, Lorca did not try to imitate the lyrics or music of cante jondo, but he did, I think, rely on its comps in order to craft poems that would enact the experience of the solitary anguish that is cante jondo. I know a little Spanish and CM has been good enough to present his translations of the poems included as parallel texts. Editorial Reviews 'Lorca was a minstrel, and he understood poetry as an oral expression. Personally, I don't care much for FGL's poetry and I struggle with translations of poetry from their native language anyway. For these alone it is worth reading, though it includes some small speeches and dull talks that add little to this thin collection. ![]() This is a collection of essays, speeches and talks by the Spanish poet Federico Garcia Lorca translated and edited by Christopher Mauer.Ī couple of the essay's are outstanding Deep Song and The Play and Theory of the Duende being the stand outs. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |